Boken på bordet med Niels Vonberg

I säsongens fjärde avsnitt möter vi Niels Vonberg. Han slog sig ner i min familjs rosa kök en tidig lördagsmorgon i slutet på maj, då vi till slut funnit en tid som funkade.

Niels som bor på Öland skriver poesi på svenska, debuterade med Tuggummikuleskogen (2024), men kommer från Nederländerna. Första sommaren på Öland var den ödesmättade sommaren 2018, vilket i samtalet kom att spela en viss roll för Niels beskrivande av sitt eget skrivande.

Med sig till köksbordet hade gästen Close to the Knives av David Wojnarowicz. I samtalet kontextualiserar Niels boken och Wojnarowicz språk och värld på tacksamt många sätt. Till exempel kastar han ljus över benämnandets konst och nödvändighet, i Wojnarowicz värld handlade det mycket om AIDS och politik, men i ett vidare perspektiv handlar det om behovet av att få läsa vissa språk för att inte känna sig ensam, pågående mänskliga katastrofer, och mycket mer. Fram emot slutet vävdes en hel del samman genom öländska poeter och landskap. Samman, isär, samman.

Niels i den blå fåtöljen i det rosa köket.

Boken på bordet med Naja Bjørnsson

I sommarsäsongens tredje program kommer Naja Bjørnsson på besök. Vi var drygt en vecka in i maj, hennes barn hade inte många veckor kvar i magen, och man kunde inför samtalet undra om det verkligen var en god sak att klämma in det här i tiden. Med lite distans är jag tacksam över Najas beslutsamhet i saken.

Upp på bordet kom City Gates, som boken heter i engelsk översättning, av den libanesiske författaren Elias Khoury. Naja Bjørnsson är verksam som översättare från arabiska till danska och i programmet läser hon en kortare bit som hon har översatt från boken. Med det sagt, Naja leder oss in i Khourys litterära värld på danska. Jag må vara partisk, men omsorgen om det som berättas är stor; jag tror att även den som är mindre van vid danska kan låta sig ledas. Stor förnöjelse!

På innergården efteråt.

Gästen hade med sig boken på både original och i engelsk översättning.

Boken på bordet med Makz Bjuggfält

I sommarsäsongens andra program samtalar Makz Bjuggfält och jag på Scandic Triangeln i Malmö. Långt från den värmebölja som rullade in i norra Europa denna helg sågs vi en mörk kväll i mars. Vi talade om Om någon skulle komma förbi av Thomas Korsgaard, vilken Makz valt efter visst bryderi.

När Makz intervjuades av OLIKA och fick frågan vem han är, svarade han ”jag tycker om läsning väldigt mycket” före alla andra saker som skulle kunna sägas. Det vill man gärna ge denna gäst, hans uppriktiga gest. De senaste två åren har han varit tjänstledig från sitt värv som lärare och studerat på Skrivarlinjen, där vi har lärt känna varandra. I programmet rekommenderas podcasten Bögbibblan som Makz driver tillsammans med Milla Leskinen.

Även denna vecka kommer fotot från avslutningsdagen i Skurup.

Boken på bordet med Ulf Svenning

I säsongens första program är vi hemma hos Ulf Svenning, nära Folkets park i Malmö. Ulf är bördig från staden och hade valt en roman som utspelar sig i vårt Malmö: Alejandro. skriven av Pauline Olsson Ghoreishi och utgiven på Bonniers, 2024.

När vi sågs var det en kylig eftermiddag i mars.

Tiden för inspelningar av program sprang iväg. Nu får det här transformeras till en sommarsäsong – och när Ulf och jag väl tog ett foto tillsammans hade vi kommit fram till självaste avslutningen på Skurups folkhögskola, där vi är kollegor.

Vid sidan om en amfiteater.

Eftersöker (ånyo) gäster till podden Boken på bordet

Från våren 2020 till november 2021 publicerades femton avsnitt av Boken på bordet. Varje program gästades av en ny person som hade med sig en bok att samtala om. Alla dessa böcker var okända för mig som håller i det hela.

Nu skulle jag vilja spela in nya avsnitt med samma koncept i vinter.

Vad är det för koncept?
Som gäst bestämmer du vilken bok vi samtalar om. Skälen till att välja en viss bok ligger i var gästs händer och sinne. Det enda som är självklart är att bokvalet inte är känt för mig när vi börjar samtalet.

Jag har, utöver att det för mig är okänt vilken bok en gäst har med sig och lägger på bordet, bara några få önskemål. Utöver att gästen vill berätta och samtala om boken, är det önskvärt om ett stycke att läsa upp högt – av någon av oss – har valts ut på förhand.

Vem är välkommen som gäst?
Alla med ett intresse för att samtala med mig, Joakim, utifrån poddens koncept.

När och var händer det?
Under december och januari. Podden har sitt säte i Malmö. Bordet att lägga boken på kan man finna lite var stans (det finns, på gott och ont, ingen given inspelningsplats).

Inspelningstid: 30 minuter. Detta är en podd i en tagning, utan klippning.

Ekonomiska intressen?
Svar nej.

Vid intresse?
Maila mig: joakim.o.andersson@gmail.com

Om du är nyfiken, hör bara av dig!

Lucka 12

Lucka 12 är skriven tillsammans med Ida Brytnér, boende i Umeå, fåordig om lönearbetet (och generös om skrivandet) på poeters vis.

Förra året var lucka 18 vår. Numera har vi ett pågående skrivande, och kanske var erfarenheten av förra årets dikt i kalendern relativt avgörande för oss.

Höstens säsong av Boken på bordet inleddes med ett samtal från Umeå .

Lucka 9

I den nionde luckan hittar vi en version av dikten ”PIPDRÖM”, skriven tillsammans med Daniel Westerlund som driver Hökarängens Antikvariat och kassettbolaget Qvästlafve.

Dikten kommer att ingå (i en annan version) på en kommande kassett av Joakim Andersson och Daniel Westerlund på Qvästlafve. Verket med arbetsnamnet Övreland I släpps även som download på bandcamp.

Förra året hittade man oss två i lucka 10. Under höstens podderi hade Daniel och jag ett samtal utifrån exempel: anteckningar i levnadskonst av ulf i. eriksson.

Lucka 8

I den åttonde luckan hittar vi en skärva skapad tillsammans med Samuel Teeland. Efter att vi hade skrivit en del annat tog vi ett förnyat grepp, och utgick i det som blev vår dikt från Advent, av Rae Armantrout.

Samuel och jag har ett pågående skrivande, bland annat utifrån några rum/ytor på stadsbiblioteket i Malmö, vilket hittills har lett till en nylig publicering i tidskriften Kritiker. Här detaljer från den texten: ”to make / r / sort waiting”.

En av startpunkterna för vårt samarbete var samtalet om Vi Khi Nao i Boken på bordet, våren 2020. Förra året hittade man oss i lucka 9.

Samuel Teeland (f. 1984) Är poet och översättare. För närvarande studerar han vid Nordens Folkhögskola på Biskops Arnö och arbetar som undersköterska inom hemtjänsten i Malmö.

Lucka 7

Lucka sju är skriven med Carola Mikaelsson som är skrivpedagog och kollega till mig på Skurups folkhögskola. Förra året hittades vi i lucka 15. Precis som då – ja, vi håller fortfarande på och utbyter dikter i ett yvigt, gemensamt projekt. Jag skulle nog våga säga att vi är än gladare i det, med tiden som går.

Dikten som presenteras är extraherad ur vårt pågående projekt. Och ”strö”, bland det som hamnade i luckan denna gång; inte sällan letar det sig in någon typ av gräs i ett skrivande med Carola, som gärna funderar på tid genom skrivandet.

I Boken på bordet samtalade vi hösten 2020 om Hanna Hallgrens poesi, som är av betydelse för vårt skrivandet.

Boken på bordet med Emmy Andersson

I säsongens femte program är podden tillbaka på Scandic Triangeln. Gästen för kvällen är bördig från samma trakter som en annan och i inledningen av samtalet delar Emmy Andersson med sig av att det var (relativt) nära att det blev en bok med just småländsk prägel. Upp på bordet kom istället en bok präglad av liv snarare utanför – eller efter – de småländska skogarna. Det var tisdag den femte oktober när vi sågs över Stone Butch Blues.

I återgivandet av vad det är för bok beskriver Emmy en mycket fysisk läsning; det är en brutal värld som skildras, i en sällsynt queer arbetarklasslitteratur, där överlevnaden står på spel, och samtidigt – den oerhörda skönheten. I ett gemensamt spånande rörde Emmy och jag oss en del i frågor om läsakten, identifikation, ja med mera kring det att vi skapar när vi läser. Det är alltid kännbart hur lite jag hinner med att fråga i de här samtalen och denna gången var ju intet av ett undantag.

Emmy Andersson hade med sig Stone Butch Blues av Leslie Feinberg utgiven på tyska av Krug & Schadenberg (2003) i översättning av Claudia Brusdeylins.